还记得元旦晚会上我们唱的三首歌吗?悲壮而悠扬的《我们建造了一座广厦宏宇》是德国大学中大概重要性仅次于《Gaudeamus igitur》的歌。
1819年11月26日,德国大学生协会被政府当局解散,耶拿大学的学生在广场集会抗议政府行为,一位名叫宾策的学生写下了这首歌词,在当时学生运动中广为传唱,而德国大学生协会的“黑红金”三色会旗成为了后来的德国国旗。
这是大学之歌~
Zur Aufl?sung der Jenaer Burschenschaft
Daniel August von Binzer
1. Wir hatten gebauet Ein stattliches Haus |: Und drin auf Gott vertrauet, Trotz Wetter, Sturm und Graus. :|
2. Wir lebten, so traulich, So innig, so frei, |: Den Schlechten ward es graulich, Wir lebten gar zu treu! :|
3. Sie lugten, sie suchten Nach Trug und Verrat, |: Verleumdeten, verfluchten, Die junge grüne Saat! :|
4. Was Gott in uns legte, Die Welt hat's veracht't, |: Die Einigkeit erregte Bei Guten selbst Verdacht! :|
5. Man schalt es Verbrechen, Man t?uschte sich sehr; |: Die Form kann man zerbrechen, Die Liebe nimmermehr. :|
6. Die Form ist zerbrochen, Von au?en herein, |: Doch, was man drin gerochen, War eitel Trug und Schein. :|
7. Das Band ist zerschnitten, War Schwarz, Rot und Gold, |: Und Gott hat es gelitten, Wer wei? was er gewollt! :|
8. Das Haus mag zerfallen - Was hat's dann für Not? |: Der Geist lebt in uns allen, Und unsre Burg ist Gott! :|
1.我们建造了一座广厦宏宇,
在其中坚持信仰不怕狂风暴雨,
在其中坚持信仰不怕狂风暴雨。
2.我们自由地生活亲密无间,
敌对者感到恐惧我们真诚相见,
敌对者感到恐惧我们真诚相见。
3.他们背信弃义,进行欺诈,
他们诽谤他们毁坏绿色的幼芽,
他们诽谤他们毁坏绿色的幼芽。
4.上帝赋予我们的遭到鄙弃,
好人们本身也对团结发生怀疑,
好人们本身也对团结发生怀疑。
5.人们污蔑团结为犯罪以自欺,
人们能够破坏形体但毁不了友谊,
人们能够破坏形体但毁不了友谊。
6.形体从外到里被破坏干净,
但从中可以嗅到的只是幻影,
但从中可以嗅到的只是幻影。
7.协会已被解散,“黑红金”遭难,
上帝宽容了他们,谁知其中机缘,
上帝宽容了他们,谁知其中机缘。
8.大厦虽被摧毁,困难何足惧,
神和我们在一起,我们有避难地,
神和我们在一起,我们有避难地。
(钱仁康先生译词,祝钱先生健康!) |