
| 讲究“名正言顺”并非中国独有 ——从高校改名谈起 十几二十年前,中国的大学合并成风、改名成风,主要是“学院”改“大学”。用了多少年的老牌子不要了,换成新牌子,有些新牌子看了能够想起老牌子,有些则很难联想起来。例如,“南京理工大学”以前的校名是什么?很多人(甚至某位名人、大教授)说是“南京工学院”,No!乃是“华东工学院”——更早一些叫“华东工程学院”,更早更早一些叫“(中国人民解放军)炮兵工程学院”——它是1960年由哈军工(哈尔滨军事工程学院)的老二系分出来,与其他部分共同建立起来的; 1990年前后高校改名成风的时候,华东工学院希望改名为“华东理工大学”,按说这是符合逻辑的。因为,华中工学院改名为“华中理工大学”,华南工学院改名为“华南理工大学”,大连工学院改名为“大连理工大学”等。但是,不幸撞车了:上海的华东化工学院也希望改名为“华东理工大学”。两家的报告都呈送到国家教委审批。审批者说了一番大道理:你看,我们教委主管的高校,在华中地区有了华中理工大学,在华南地区有了华南理工大学,那么,在华东地区应该有华东理工大学,华东化工学院是我们教委主管的,这个校名就让给他们吧;你们是兵器部主管的高校,兵器部在北京有北京理工大学,你们在南京,就叫做“南京理工大学”吧。于是,两家都改名为理工大学了。 “名不正则言不顺”,孔夫子讲过这句话,那么,讲究名正言顺的大学改名之风似乎是“中国特色”了。非也!美国也是如此。笔者1984年在华东工学院工作的时候,南京来了一个美国运筹学家代表团,南京大学接待,南京大学邀请华东工学院等兄弟院校共同召开一个做座谈会,笔者有幸参加了。一开始,宾主双方自我介绍,南京大学自我介绍“Nanjing University”,笔者自我介绍“East China Institute of Technology”,美国客人立刻就问“Is In-dependent your Institute?”——他们把the Institute 当成为Nanjing University下属的一个学院了。于是,我方赶紧解释:Our Institute is Independent,as MIT for Harvard University。原来美国也是很讲究大学的名称和名份的,Institute与University毕竟大不一样。名正言顺,名不正则言不顺。多亏有了MIT,才轻易地消除了误会!(至于说MIT为什么不改名为MUT,即不改称University,愚以为是人家珍惜已经叫响了的老校名——这是宝贵的无形资产。如果是这样,倒是值得我们学习的。) 一个新的提法又当别论:准确用词很有必要。“信、达、雅”不光是对于翻译的要求,首先还是对于写作与说话的普适性要求。一个“中国崛起”之提法,全世界闹得沸沸扬扬,改成“和平崛起”仍然差不多。但是,改用“中国复兴”、“和平发展”则好多了。 |